2017-04-01 06:00

2017-04-01 06:00

När jag var ung var engelska lustigt

GODMORGONE: STAFFAN ANDER

När jag var riktigt ung tyckte jag det där med det engelska språket var lustigt och underligt.

Tänka sig , när filmerna slutade med en teända (the end), och att ”bad camping” var något dåligt.

Liksom det där med ”pink shit” var väldigt lustigt. Tänka sig, ”Aj, baj, pink, skit”. Det var en värld i sig.

Lite äldre försökte jag beställa en ”bloody steak”, men blev snabbt rättad till ”rare” av god medätare. Han tröstade mig med att han, i Tyskland, försökt beställa ”ein grosses öl”. Hovmästaren nickade och kom med en rejäl bier.

Men missförstånd förekommer än i våra da´r minsann. Att prata fackförening och fackskola kan väcka visst uppseende. Liksom att på hotellet önska sig ett fack och visar upp sina juveler.

Därför bjuder vi på följande små varningar.


Din chef, låt honom vara boss eller chef. Men inte VD, som nog betyder Venereal Disease, något man inte bör presentera.

”Mässa” heter ”fair” på engelska. Inte ”mess”, som är rena röran.

”Leg” är ben, inte legitimation.

Heter du Göran, förklara att du heter så, men inte med ”two pricks”.

”Fart” är bra om det är bråttom. Fart kommer med viss fart på engelska också. Möjligen skulle behövas någon ”fartlimit” eller ”farthållare” för det bruset. Infart och utfart, vad är det? Frågar sig en engelsk gentleman. ( Fis är fart på engelska!)

En ”bra” håller upp, meddelar engelsk dam.

Rubber är något som används i preventivt syfte. Inte till att sudda små felaktigheter.

Cock är inte kocken. Inte ens i Mupparna. Där är han ”swedish chef”. Hans språk som mest låter som en snuvig björn är varken engelska, svenska eller värmländska. Det vore i sig intressant att veta vad hans börk, börk, börk betyder.

”Kiss” och ”kiss” är skilda saker. Samma sak gäller ”gift” och ”gift.” Så också ”slut” och ”slut”. ”Gods” och ”gods” är lite olika divisioner. Eleven är en siffra - och en som går i skolan.


Samma sak med tupp i halsen. Påstå inte att du har en ”cock in the throat.”

Rapa och rape är inte samma sak.

Beställ inte varm korv med ”moose”. En älg är svårtuggad.

Servera inte glögg med ”russians”. Också svårtuggat.

Lite svårt är det möjligen helt korrekt översätta följande uttryck:

Slut på korven.- Slut on sausage.

Man måste ta skeden i vacker hand. - you must take the spoon in the beatiful hand.

Slå dig ner och ta för dig av kakorna. - Hit you down and take for you the cockies.

Än sen, då? -The, then, then?

Det var det, det. - That was that, that.

Hör du du du! - Hear you, you, you.

Hå hå ja ja ja. - Ho ho yes yes yes.

Det killar. -It boys.

Hur mycket är klockan? How plenty is the bell?

Det är inte farten som dödar, det är smällen. - It is not he fart that kills, It´s the smell.

Överdriv inte. - Don´t overdrive.


Ett sista råd. Om du måste, så säg ingenting om du måste ”powder my nose”. Pudra näsan gör man inte i alla sällskap. Min engelska bekantskap säger något om att: ” I am going ta see a man about a dog”.

Sålunda fullärd önskar jag er en trevlig helg

Chefredaktör´n

Tänka sig , när filmerna slutade med en teända (the end), och att ”bad camping” var något dåligt.

Liksom det där med ”pink shit” var väldigt lustigt. Tänka sig, ”Aj, baj, pink, skit”. Det var en värld i sig.

Lite äldre försökte jag beställa en ”bloody steak”, men blev snabbt rättad till ”rare” av god medätare. Han tröstade mig med att han, i Tyskland, försökt beställa ”ein grosses öl”. Hovmästaren nickade och kom med en rejäl bier.

Men missförstånd förekommer än i våra da´r minsann. Att prata fackförening och fackskola kan väcka visst uppseende. Liksom att på hotellet önska sig ett fack och visar upp sina juveler.

Därför bjuder vi på följande små varningar.


Din chef, låt honom vara boss eller chef. Men inte VD, som nog betyder Venereal Disease, något man inte bör presentera.

”Mässa” heter ”fair” på engelska. Inte ”mess”, som är rena röran.

”Leg” är ben, inte legitimation.

Heter du Göran, förklara att du heter så, men inte med ”two pricks”.

”Fart” är bra om det är bråttom. Fart kommer med viss fart på engelska också. Möjligen skulle behövas någon ”fartlimit” eller ”farthållare” för det bruset. Infart och utfart, vad är det? Frågar sig en engelsk gentleman. ( Fis är fart på engelska!)

En ”bra” håller upp, meddelar engelsk dam.

Rubber är något som används i preventivt syfte. Inte till att sudda små felaktigheter.

Cock är inte kocken. Inte ens i Mupparna. Där är han ”swedish chef”. Hans språk som mest låter som en snuvig björn är varken engelska, svenska eller värmländska. Det vore i sig intressant att veta vad hans börk, börk, börk betyder.

”Kiss” och ”kiss” är skilda saker. Samma sak gäller ”gift” och ”gift.” Så också ”slut” och ”slut”. ”Gods” och ”gods” är lite olika divisioner. Eleven är en siffra - och en som går i skolan.


Samma sak med tupp i halsen. Påstå inte att du har en ”cock in the throat.”

Rapa och rape är inte samma sak.

Beställ inte varm korv med ”moose”. En älg är svårtuggad.

Servera inte glögg med ”russians”. Också svårtuggat.

Lite svårt är det möjligen helt korrekt översätta följande uttryck:

Slut på korven.- Slut on sausage.

Man måste ta skeden i vacker hand. - you must take the spoon in the beatiful hand.

Slå dig ner och ta för dig av kakorna. - Hit you down and take for you the cockies.

Än sen, då? -The, then, then?

Det var det, det. - That was that, that.

Hör du du du! - Hear you, you, you.

Hå hå ja ja ja. - Ho ho yes yes yes.

Det killar. -It boys.

Hur mycket är klockan? How plenty is the bell?

Det är inte farten som dödar, det är smällen. - It is not he fart that kills, It´s the smell.

Överdriv inte. - Don´t overdrive.


Ett sista råd. Om du måste, så säg ingenting om du måste ”powder my nose”. Pudra näsan gör man inte i alla sällskap. Min engelska bekantskap säger något om att: ” I am going ta see a man about a dog”.

Sålunda fullärd önskar jag er en trevlig helg

Chefredaktör´n