2017-08-11 06:00

2017-08-11 06:00

Born To Run – i sällskap med Springsteen

NORDMARK: "Det blev en väldigt intensiv sommar. Jag jobbade i stort sett dygnet runt men det var det värt – är det någon man ska göra det för så är det Bruce."

Som en gammal Bruce-fantast sedan barnsben var det en pojkdröm som blev verklighet när samtalet från förlagschefen kom.
Boken var vid tillfället inte officiell men uppdraget var klart: översätt Springsteens självbiografi.
På söndag kommer Erik MacQueen på besök för att dela med sig, både av historien bakom Bruce, precis som historien bakom drömmen som gick i uppfyllelse.
Born To Run – till Nordmark.

Samtalet kom medan Erik var på turné i USA med ett band vid namn Alberta Cross.

Som utvalt bolag i Sverige hade Natur & Kultur fått äran i uppdraget att översätta Springsteens kommande självbiografi. Boken var vid tillfället ännu inte annonserad, vilket krävde att den uppfyllda pojkdrömmen var tvungen att tystas ner även den.

– Det var en utmaning att lyckas hålla tyst. I grunden vill man ju berätta för hela världen vad man ska få göra men det var bara att hålla på det då uppdraget var superhemligt. Lyckligtvis dröjde det bara några veckor innan Bruce gick ut och berättade så då fick jag äntligen dela med mig av min glädje.

Intensivt uppdrag

Erik hade jobbat för förlaget under flera år och gjort tydligt att hans intresse för musik var stort. När uppdraget skulle delas ut var MacQueen det naturliga valet hos förlagschef Richard Herold.

– Det blev en väldigt intensiv sommar. Jag jobbade i stort sett dygnet runt men det var det värt – är det någon man ska göra det för så är det Bruce.

Då boken ännu inte ”var skriven i sten” var det hela tiden förändringar under tidens gång, men ändå inget som orsakade större problem.

– Ingenting var givet utan närsomhelst kunde det komma något som skulle justeras. Men det hör till, det var inget större så det var hanterbart.

Rötter och hjärta

Rötterna på faderns sida är från USA, därav det exotiska efternamnet, medan det på moderns i stället handlar om Sverige, och då mer specifikt Värmland. Det är också anledningen till att det är just de värmländska skogarna som föräras besök.

– Min mamma är från Nordmark och när jag var liten spenderade jag många somrar och jular här.

Tidigare översättningsuppdrag har handlat om romaner. Tanken på att en dag få översätta en bok av barndomsidolen hade aldrig ens slagit honom innan det där samtalet kom.

– Det var oerhört häftigt, samtidigt som det kändes som ett väldigt ansvarsfullt uppdrag att vara den som fick förmedla hans ord. Många har en nära personlig koppling till honom.

Dags att springa

Tanken med besöket på söndag är att förmedla en del information ur boken, i kombination med att spela utvalda Springsteenfavoriter.

– Förhoppningen är att det skall bli en härlig stund med bra musik, att de som kommer dit kan bli frälsta pånytt, alternativt upptäcka storheten i hans musik för första gången.

På söndag är det dags att springa – till Nordmark.

Erik och Bruce väntar med öppna armar.

Samtalet kom medan Erik var på turné i USA med ett band vid namn Alberta Cross.

Som utvalt bolag i Sverige hade Natur & Kultur fått äran i uppdraget att översätta Springsteens kommande självbiografi. Boken var vid tillfället ännu inte annonserad, vilket krävde att den uppfyllda pojkdrömmen var tvungen att tystas ner även den.

– Det var en utmaning att lyckas hålla tyst. I grunden vill man ju berätta för hela världen vad man ska få göra men det var bara att hålla på det då uppdraget var superhemligt. Lyckligtvis dröjde det bara några veckor innan Bruce gick ut och berättade så då fick jag äntligen dela med mig av min glädje.

Intensivt uppdrag

Erik hade jobbat för förlaget under flera år och gjort tydligt att hans intresse för musik var stort. När uppdraget skulle delas ut var MacQueen det naturliga valet hos förlagschef Richard Herold.

– Det blev en väldigt intensiv sommar. Jag jobbade i stort sett dygnet runt men det var det värt – är det någon man ska göra det för så är det Bruce.

Då boken ännu inte ”var skriven i sten” var det hela tiden förändringar under tidens gång, men ändå inget som orsakade större problem.

– Ingenting var givet utan närsomhelst kunde det komma något som skulle justeras. Men det hör till, det var inget större så det var hanterbart.

Rötter och hjärta

Rötterna på faderns sida är från USA, därav det exotiska efternamnet, medan det på moderns i stället handlar om Sverige, och då mer specifikt Värmland. Det är också anledningen till att det är just de värmländska skogarna som föräras besök.

– Min mamma är från Nordmark och när jag var liten spenderade jag många somrar och jular här.

Tidigare översättningsuppdrag har handlat om romaner. Tanken på att en dag få översätta en bok av barndomsidolen hade aldrig ens slagit honom innan det där samtalet kom.

– Det var oerhört häftigt, samtidigt som det kändes som ett väldigt ansvarsfullt uppdrag att vara den som fick förmedla hans ord. Många har en nära personlig koppling till honom.

Dags att springa

Tanken med besöket på söndag är att förmedla en del information ur boken, i kombination med att spela utvalda Springsteenfavoriter.

– Förhoppningen är att det skall bli en härlig stund med bra musik, att de som kommer dit kan bli frälsta pånytt, alternativt upptäcka storheten i hans musik för första gången.

På söndag är det dags att springa – till Nordmark.

Erik och Bruce väntar med öppna armar.

Fem snabba

Födelseår: 1982

Yrke: Översättare

Började lyssna på Bruce: Vid fyra års ålder

Favoritlåt: Racing in the Street.

Bästa konsertminne: '99 på Stadion.