2017-07-15 06:00

2017-07-15 06:00

Otacksamt översätteri

Tänk om man kunde ha det så här varje helg”.

Så sa kommunpolisen Peter Torstensson efter blueshelgen, när vi pratades vid. Ett stort antal extrainkallade poliser fanns på plats i Åmål – hur många vill de som vanligt inte ”avslöja” – och därtill fanns ordningsvakter, präster och ett stort antal frivilliga som patrullerade staden under den livliga festivalen.

Det gick inte ens att somna i en trappuppgång, utan att bli insydd. Styrfyllerister ombads leda sina cyklar. Öl och sprit hälldes ut i stora rännilar.

Med fler poliser blir det också fler omhändertaganden och Peter Torstensson såg 25 omhändertagna, två misshandelsanmälningar, en person gripen för misshandel, en rattfyllerist och cirka 200 förverkanden av alkohol, som en relativt lugn blueshelg.

Men bara några dagar senare var allt tillbaka till det normala. Ingen polispatrull kunde möta upp vid järnvägsstationen i Åmål för att ta hand om en ensamåkande hund som kom från Mellerud.

Det kanske var rätt prioriterat, men att det finns för få poliser i Dalsland torde väl vara ställt utom allt rimligt tvivel.

Kul att få berätta om framgångarna för Åmålskillen Egzon Binaku. Nu står han noterad för 1 landskamp för Sveriges U21-landslag och den insatsen verkar ha satt avtryck. Liksom insatsen i allsvenskan mot Malmö FF senast. MFF sägs vara beredd att betala tio miljoner kronor för att Egzon ska bryta kontraktet med Häcken. Men Hisingsklubben vägrar sälja.

När jag pratade med honom i torsdags skulle han iväg till en kompis och spela Fifa. Tidigare än man kan ana, så kanske han själv är en av spelarna som rattas från en spelkonsol.

Översättare måste väl vara tidernas mest otacksamma jobb? Jag har ofta funderat över det. Inte för att de inte tjänar sina pengar och kanske till och med har procent på antalet sålda böcker, men när det kommer till uppskattning för det fina arbete de gör, så finns det inget till övers för dessa ”författarens osynliga skuggor”, som Gabriella Håkansson skriver i Sydsvenskan.

En del utländska författare får till och med Nobelpriset för sina verk. Ofta med vidhängande omdömen om ”vilket fantastiskt språk” författaren har. Men den som översatt texten till svenska får sällan några lovord.

En översättare kan tydligen bara förstöra ett verk. Inte förhöja det.

Tänk om man kunde ha det så här varje helg”.

Så sa kommunpolisen Peter Torstensson efter blueshelgen, när vi pratades vid. Ett stort antal extrainkallade poliser fanns på plats i Åmål – hur många vill de som vanligt inte ”avslöja” – och därtill fanns ordningsvakter, präster och ett stort antal frivilliga som patrullerade staden under den livliga festivalen.

Det gick inte ens att somna i en trappuppgång, utan att bli insydd. Styrfyllerister ombads leda sina cyklar. Öl och sprit hälldes ut i stora rännilar.

Med fler poliser blir det också fler omhändertaganden och Peter Torstensson såg 25 omhändertagna, två misshandelsanmälningar, en person gripen för misshandel, en rattfyllerist och cirka 200 förverkanden av alkohol, som en relativt lugn blueshelg.

Men bara några dagar senare var allt tillbaka till det normala. Ingen polispatrull kunde möta upp vid järnvägsstationen i Åmål för att ta hand om en ensamåkande hund som kom från Mellerud.

Det kanske var rätt prioriterat, men att det finns för få poliser i Dalsland torde väl vara ställt utom allt rimligt tvivel.

Kul att få berätta om framgångarna för Åmålskillen Egzon Binaku. Nu står han noterad för 1 landskamp för Sveriges U21-landslag och den insatsen verkar ha satt avtryck. Liksom insatsen i allsvenskan mot Malmö FF senast. MFF sägs vara beredd att betala tio miljoner kronor för att Egzon ska bryta kontraktet med Häcken. Men Hisingsklubben vägrar sälja.

När jag pratade med honom i torsdags skulle han iväg till en kompis och spela Fifa. Tidigare än man kan ana, så kanske han själv är en av spelarna som rattas från en spelkonsol.

Översättare måste väl vara tidernas mest otacksamma jobb? Jag har ofta funderat över det. Inte för att de inte tjänar sina pengar och kanske till och med har procent på antalet sålda böcker, men när det kommer till uppskattning för det fina arbete de gör, så finns det inget till övers för dessa ”författarens osynliga skuggor”, som Gabriella Håkansson skriver i Sydsvenskan.

En del utländska författare får till och med Nobelpriset för sina verk. Ofta med vidhängande omdömen om ”vilket fantastiskt språk” författaren har. Men den som översatt texten till svenska får sällan några lovord.

En översättare kan tydligen bara förstöra ett verk. Inte förhöja det.